Services

Procuring high-quality language services is an investment in your company's or your own future. Accurate translation and consistency in term usage builds value for your brand, establishes a positive image, and promotes customer acceptance. Hence, besides translation and interpreting, Tip-Top Docx offers proofreading and terminology management services.

It is also important, however, that the layout and design of your final document—be it an information or data sheet, a manual, a brochure, a website, a curriculum vitae, or even a thesis—is aesthetically pleasing. For this reason, Tip-Top Docx also offers complete desktop publishing services that go beyond the usual editing that accompanies the translation process.

My wide experience in translation as well as desktop publishing and my proficiency on both Mac and PC platforms in all of the widely-used software programs ensure delivery of the highest-quality materials. Please contact me for further information on my services or to request an obligation-free quote.

(Note: Please click on the corresponding tab to obtain further information on my services.)

I offer translations primarily from English or German into Hungarian in both my specialty and my working fields. On request and in a few cases, I may translate from Hungarian into English or German.

I support almost all possible source file formats and can also translate websites or contribute to software localisation. Moreover, I can translate documents that are only available in PDF format.

Besides translating documents, I can create translation memories from existing translations (from a wide range of file formats) by using SDL WinAlign 2007.

In addition to my translation services, I offer terminology management services that may include the following:

  • Identification of the client’s terminology needs
  • Collection of existing glossaries and/or translated documents
  • Evaluation of existing glossaries
  • Terminology extraction
  • Creation of new glossaries
  • Establishing custom term translations
  • Adding extra information, such as definitions, examples, antonyms, synonyms, pictures
  • Conversion of glossaries to term bases
  • Export of term bases
  • Update of existing term bases
  • Term base maintenance

Glossaries are usually created in Excel and converted to term bases by using SDL MultiTerm 2011, the most common terminology management software.

Specialty Fields:
  • Construction
  • Architecture
  • Politics
  • Political Science
  • International Relations
Working Fields:
  • Information Technology
  • Mechanical Engineering
  • Electronics
  • Education
  • Social Science
  • Ethics
  • Philosophy
  • History
  • Religion
  • Economics
  • Business
  • Environment & Ecology
  • Real Estates

Interpreting

Currently, I am only offering consecutive (face-to-face) interpreting in the language pairs German-Hungarian and English-Hungarian.

I offer interpreting primarily in my specialty fields or in general/everyday conversations. Thus, I prefer interpreting in subject areas that I have in-depth knowledge of.

On request and in a few cases, I may interpret in my working fields. A prerequisite for this service is that sufficient background information is available and sufficient time for preparation is provided.

Layout Editing

Layout or basic editing is usually made by using a word processing software and might include the following:

  • Definition and application of styles
  • Removal of unnecessary line or page breaks and spaces
  • Replacing of fonts
  • Change of page size and orientation
  • Adjustment of margins
  • Creation and editing of indexes
  • Editing of tables

Layout editing does not include, however, the editing of images, the design of a cover, or any kind of graphic design.

You should choose this service, if you have a simple and short text document (e.g. CV, cover letter, article, or term paper) that does not contain images or the images don't need to be edited. Otherwise, you should consider my desktop publishing services.

Supported Formats

Document Types:
  • Technical specification, data and instruction sheets
  • User guides and manuals
  • Websites or software
  • Newsletters or brochures
  • Press releases or reports
  • Presentations
  • CVs and letters
  • Articles, term papers or theses
  • Books
Source/Target File Formats:
  • Word
  • Excel
  • Power Point
  • InDesign
  • Rich or Plain Text
  • HTML or XML
  • EPS, PNG, ICO, AI, GIF, JPG, BMP, etc.
  • PDF

Proofreading

As my native language is Hungarian, I offer proofreading services primarily in that language.

Also, I proofread general texts and texts in my specialty fields only, because I believe that translated texts always should be proofread by someone who brings expertise on the matter in question.

On request and in a few cases, I also may proofread texts in German or English.

Desktop Publishing

Desktop publishing differs from layout editing in that it also includes graphic design and the target document is created by using desktop publishing software, such as Adobe InDesign. Correspondingly, desktop publishing provides more control over design, layout, and typography.

If you have a thesis/book that needs to be prepared for publication, or newsletters and brochures that contain lots of images, this is the service you should choose.

I can also design your logo, business card, or social media icons for your website or blog.

In addition, I offer web development and design services for some special clients—mainly private individuals and small businesses. So, if you would like to have a more professional looking blog/website, please contact me.

Pricing & Payment

I offer competitive pricing based on the format, size and theme of your document and the complexity and urgency of the job.

Prices for translation, proofreading, and layout editing are usually calculated per word of source text.

Prices for terminology management, interpreting, and desktop publishing are usually charged at an hourly rate.

Extra charges are applied for weekend and over-night work, for the translation of documents in PDF format, or for any jobs that require 'special treatment' in terms of translating or editing.

Your payment is usually due 15 days from successful completion of the job. I invoice in euros (EUR) or Hungarian forint (HUF), payable to my bank account in Hungary. I also accept credit card payment through PayPal.